Синь Цицзи  (1140-1207) 辛棄疾 Династия Сун, Династия Южная Сун

Перевод: Басманов М.И.

生查子 其二 简子似 (高人千丈崖) Посвящается начальнику уезда господину У Цзысы ("С вершиною в тысячи чжанов, покрытою льдами и снегом…")

С вершиною в тысячи чжанов *,

Покрытою льдами и снегом,

Сравню просвещенного мужа,

Высокой души человека.

 

В июне, когда даже туча,

Как жаркий огонь, пламенеет,

Посмотришь на эту вершину -

И сразу прохладой повеет.

 

А низкому человеку -

"Источник воришки" в сравненье.

Не хочешь запачкаться грязью -

Его не касайся и тенью!

 

Повыше кувшин мой подвешу,

Да так, что рукой не достану...

Погибну от жажды, но воду

В источнике трогать не стану!

(Мелодия "Шэнчацзы - Плоды дикой яблони")

Примечания

Чжан – мера длины, равная 3.2 м.

"Источник воришки" - ручей, из которого, по преданию, не захотел пить воду Конфуций, услышав его название.