Синь Цицзи  (1140-1207) 辛棄疾 Династия Сун, Династия Южная Сун

Перевод: Басманов М.И.

一剪梅 其一 (尘洒衣裾客路长) "Весь пылью покрылся дорожной, но так же далек я от цели…"

Весь пылью покрылся дорожной,

Но так же далек я от цели.

Под вечер

Пал иней на ели

И веет

Осеннею прелью.

 

В разлуке все кажется грустным.

Бреду я в раздумье уныло.

Усну -

Вижу комнаты милой,

Проснусь -

И опять все как было.

 

Темнеет на западе небо,

Закат на нем - желтым узором.

И вдаль

Устремляюсь я взором,

Но там

Только тучи да горы.

 

Как волны, в груди моей слезы,

Не знаю, как жить мне на свете!..

Пусть слезы

И жалобы эти

Несет к тебе

Западный ветер.

(Мелодия "Ицзяньмэй" - "Срезанная ветка сливы")