Сыкун Ту  (837-908) 司空圖 Династия Тан

Перевод: Бобров С.П.

缜密 (是有真迹) XIV. Тончайше-плотное ("Подлинный след - это стих живой…")

Подлинный след - это стих живой,

Но узнать невозможно его,-

Мысль и форма - их еще нет,

Но превращенье чудесно мое.

 

Струя говорит, смеются цветы,

Нежные росы цветут.

Уйдем далеко - и будем там.

И медленно дале пойдем.

 

Тише, художник настороже!

С мыслью и словом наедине,

Словно весна в зеленом плаще,

Будто луна в снегах, в вышине.