Сыкун Ту  (837-908) 司空圖 Династия Тан

Перевод: Бобров С.П.

洗炼 (如矿出金) VII. Старинная красота ("В чистой нефритовой льдинке - вино…")

В чистой нефритовой льдинке - вино,

Дождь звенит над моим шалашом.

Гости со мной. А вокруг звенит

Тихий, пустой бамбук.

 

Парча облаков. И в ясной листве

Птичий певучий гомон и крик.

С лютней мы дремлем в зеленой тени,

Серебряной пылью летит водопад.

 

В воздух скользнет безмолвный лепесток;

И ты, молчаливый - живой цветок!

Я пишу тебе, пышная жизнь тишины,

Только об этом и пишем мы.