Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

病中诗十五首 病中五绝句 其三 (李君墓上松应拱) III. "У придворного Ли на могильном холме…"

У придворного Ли на могильном холме

Сосны, верно, в обхват толщиной.

 

У министра Юаня в саду на пруде

Весь от старости высох бамбук.

 

А всегдашний удачник, счастливый Лэ-тянь,

Лишь сейчас начинает болеть

 

И не знает: имеет какой-нибудь смысл

Исступленно лечиться иль нет?

Примечания

Ли и Юань были моими близкими друзьями. Чжо-чжи (Ли) был младше меня на восемь лет. Уж девять лет, как он умер. Вэй-чжи (Юань) был моложе меня на семь лет. Уж восемь лет, как скончался и он. Теперь и со мною случилось несчастье – я заболел. (Примечание Бо Цзюй-и)

Лэ-тянь – другое имя Бо Цзюй-и.