Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

I. "За рождением старость на свете, а вслед…"

За рождением старость на свете, а вслед

И болезни идут чередой.

 

Я конечно в душе о порядке таком

3нал и сам с незапамятных пор.

 

День рожденья сегодня, и прожитых мной

Отмечаю я семьдесят лет.

 

Я как будто бы должен стыдиться того,

Что болезнь с опозданьем пришла.

II. "Ныне сердце мое обратилось в золу…"

Ныне сердце мое обратилось в золу

И виски мои стали как шелк.

 

Если б даже попрежнему был я здоров,

Что пришлось бы мне делать с собой?

 

В доме нет у меня ни забот, ни тревог,

Я не занят на службе теперь.

 

Вот и время, когда так приятен покой

И в болезни лежать хорошо.

III. "У придворного Ли на могильном холме…"

У придворного Ли на могильном холме

Сосны, верно, в обхват толщиной.

 

У министра Юаня в саду на пруде

Весь от старости высох бамбук.

 

А всегдашний удачник, счастливый Лэ-тянь,

Лишь сейчас начинает болеть

 

И не знает: имеет какой-нибудь смысл

Исступленно лечиться иль нет?

Примечания

Ли и Юань были моими близкими друзьями. Чжо-чжи (Ли) был младше меня на восемь лет. Уж девять лет, как он умер. Вэй-чжи (Юань) был моложе меня на семь лет. Уж восемь лет, как скончался и он. Теперь и со мною случилось несчастье – я заболел. (Примечание Бо Цзюй-и)

Лэ-тянь – другое имя Бо Цзюй-и.

IV. "Потемнеет в глазах, мне захочется спать…"

Потемнеет в глазах, мне захочется спать,

Я тотчас безмятежно усну.

 

Если слабость в ногах не дает мне ходить,

Сразу я в созерцаньи сажусь.

 

Стало князем целителей тело мое,

А лекарство от боли – мой дух.

 

Утруждать я не буду ни Бяня, ни Хэ,

До порога и сам доберусь.

V. "Дорогие друзья, вам совсем ни к чему…"

Дорогие друзья, вам совсем ни к чему

Слезы горькие лить надо мной.

 

Я намерен опять, даже чаще теперь,

Хоть с трудом, но гулять выходить.

 

Было б только желанье в душе у меня,

А какая же польза в ногах?

 

Я на суше могу в паланкине сидеть,

По реке меня в лодке везут.

Предисловие к стихам

Во время, известное под девизом Кай Чэн, в rод Цзи Вэй, я был в возрасте, как говорится, прибрежной ивы - мне исполнилось шестьдесят восемь лет.

Зимою, в десятом месяце, в утро под циклическими знаками Цзя Инь я впервые заболел ревматизмом: ломило тело, рябило в глазах, левая нога отнялась.

Так пришло время, когда меня одолели старость и болезнь.

Я давно уже нашел приют своему сердцу в будизме, я давно бродил и по книгам Лао и Чжуана. И вот, пользуясь досугом в болезни, я стал размышлять над своей жизнью и много приобрел.

И в самом деле, я: пренебрег плотью, и все внимание свое устремил на то, чтобы забыть о горе и страданиях. Я на первое место поставил прозрение в сущность вещей и только потом лечился.

Проходили дни и месяцы, и болезнь понемногу отпускала меня. Я запирал дверь и предавался покою. Не тревожа себя ничем, я наслаждался праздностью. И когда приходило поэтическое вдохновение, я не мог препятствовать ему. Вот почему я создал пятнадцать стихотворений. Они названы мною "В болезни", я посылал их друзьям и писал их для того, чтобы рассказать о себе.

Когда-то Лю Гун-хань, болея в Чжаншу, и Се Кан-лэ, лежа в болезни в Линъчуане, пиcaли стихи, в песнях изливали свои мысли и стремления.

Ныне я пишу обо всем этом в предисловии: меня беспокоит, что среди людей, не знающих меня, найдутся такие, которые усмешками встретят мои стихи.