Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

骆口驿旧题诗 (拙诗在壁无人爱) 1. Стихи, давно написанные мною на стене станции Локоу ("Мои на стене безыскусные строфы…")

Мои на стене безыскусные строфы

не знают вниманья людского.

Их пачкают птицы и мох покрывает,

и знаки уже побледнели.

Один лишь умеющий чувствовать сильно

Юань - императорский цензор,

Расшитой одежды своей не жалеет:

пыль ею стирая, читает.