Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

立秋日登乐游园 (独行独语曲江头) В первый день осени (восьмой день восьмого месяца) поднимаюсь в парк Лэйоу Юань ("Разъезжаю один, сам с собой говорю…")

Разъезжаю один, сам с собой говорю

На Цюйцзяна крутом берегу.

 

Вот коня повернул, тихой-тихой трусцой

Поднимаюсь в Лэйоу Юань.

 

Свежий ветер свистит - он шумит в волосах,

Шeвeлит седину на висках

 

Кто велит ему, ветру, отсчитывать срок

И указывать осени час?