Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Бежин Л.Е.

陪诸贵公子丈八沟携妓纳凉晚际遇雨二首 其二 (雨来沾席上) 2. "Вот и дождь налетел, заливая циновки вокруг…"

Вот и дождь налетел,

заливая циновки вокруг,

 

И бушующий ветер

внезапно ударил в борта.

 

У гетеры из Юэ

намок ее красный наряд.

 

У гетеры из Янь

вдруг исчезла с лица красота.

 

Мы причалили лодку

к прибрежным кустам ивняка,

 

Занавески осыпало

пеной волны кружевной.

 

Мы домой торопились,

а ветер свистел и свистел,

 

Словно ранняя осень

нас встретила летней порой.