Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Азарова Н.М.

喜雨 счастье дождя ("нет дождя сушь южного края…")

нет дождя

сушь южного края

утром сегодняшним

облака пошли над рекою

вот заполняется

сплошью сплошною воздух

уже распыляя

разделённой раздельностью брызги

 

ласточки в гнёзда

высь исчерпав прилетели

цветы лесные

от сочной влаги заметней

близится вечер

в темноте не смолкают звуки

им внимать

в ночь продвигаясь слухом

Декабрь 761 г.

Примечания

В декабре 761 г. новым губернатором Чэнду становится друг поэта Янь У. Не получив официального назначения на должность (формально Ду Фу находился в служебном отпуске), поэт превращается в неофициального помощника губернатора.

Когда в районе Чэнду случилась засуха, грозившая погубить урожай, Ду Фу подал Янь У доклад, напоминая ему, что стихийные бедствия посылаются Небом в наказание за несправедливые поступки людей, и посоветовал выпустить всех заключенных (это в основном были крестьяне, не сдавшие налогов, и рыночные воришки). Губернатор велел открыть двери тюрем, и Небо, словно в ответ на это, послало на землю дождь.

Основная тема - предельность как полнота, исчерпанность и возможность преодолеть предел.

ласточки в гнёзда высь исчерпав прилетели - ласточки взлетают ввысь и возвращаются назад в гнезда перед дождем.