Перевод: Гитович А.И.
草堂即事 (荒村建子月) Изображаю то, что вижу из своего шалаша, крытого травой ("В захолустной деревне стоит мой шалаш…")
В захолустной деревне
Стоит мой шалаш. У ограды
Зеленеет сосна,
Тишина и безлюдье вокруг.
Чья-то лодка плывет
По реке, в пелене снегопада,
Под ударами ветра
Склонился к тропинке бамбук.
Рыбы мерзнут в воде,
К тростникам прижимаясь бесшумно.
И на отмели гуси
Готовятся в дальний полет.
Сычуаньским вином
Я развеял бы грустные думы –
Только нет ни гроша,
А в кредит мне никто не дает.
761 г.