Перевод: Меньшиков Л.Н.

其五十七 (他贫不得笑) 57. "Пускай кто -то беден, - смеяться над ним не годится…"

Пускай кто -то беден, -

смеяться над ним не годится;

Пускай кто-то слаб -

его обижать недостойно.

Покуда Тай-гуна

никто не узнал и не встретил,

Он был одинок

и ловил свою рыбу спокойно.

Примечания

Тайгун, Цзян тайгун - легендарный помощник Вэнь-вана, отца основателя государства Чжоу (XVII в. дон. э.). До встречи с Вэнь-ваном ловил рыбу на берегах реки Вэйхэ , а потом стал ближайшим помощников Вэнь-вана и его преемников У-вана и Чэн-вана. В части рукописных копии у данного четверостишия имеются другие заключительные строки:

Ты в них разгляди,

каков у них истинный облик,

И после реши,

как можно их встретить достойно.