Лю Линсянь  (VI в.) 劉令嫻 Эпоха Шести династий

Перевод: Басманов М.И.

听百舌诗 Слушаю голоса ("Различаю кусты во дворе - занимается ясный день…")

Различаю кусты во дворе -

Занимается ясный день.

Отраженье колонны в пруду

С письменами резными на ней.

Ароматы персиков, слив

Ветерок разносит везде.

Щебетанье весенних птиц

Час от часа слышней и слышней.

 

А на солнечном склоне горы

Раздаются звуки рожка.

И на всем побережье морском

Голоса сливаются в хор.

Замерла, наслаждаясь, стою,

Не наслушаюсь все никак.

Оттого и промедлила я -

Не оделась еще до сих пор.