Юй Синь  (513-581) Эпоха Шести династий, Эпоха Южных и Северных династий

Перевод: Томихай Т.Х.

*Ода "Засохшее дерево". Фрагмент 3. ("Вот облако и ветер разве могут столкнуться?…")

Вот облако и ветер разве могут столкнуться?

И я же, скованный путами, не могу возвратиться назад.

Не суждено мне собирать ползучие травы

И голод утолять диким салатом.

Не смог укрываться в убогом жилище

С калиткой, заросшей сорной травою.

Тоскою томим и печалью,

Подобно деревьям, траве увядаю.

В "Хуайнаньцзы" слова есть:

"Коль листва опадает с деревьев,

Скорбь на долгие годы приходит".

И в песне поется:

"В Цзяньчжане пожар три месяца не унимался,

По Хуанхэ на десять тысяч ли поднялся плот,

Разве парк в Цзиньчуне не был полон персиковых деревьев?

И в Хэяне разве не благоухали цветы?"

Дасыма Хуань услышал об этом и печально вздохнул:

Прежде ивами были обсажены берега Хань·реки,

А сегодня взгляни - пора увяданья настала,

Грусть и печаль на Янцзы.

Если участь деревьев такая,

То как избежать ее людям?

Примечания

*по тексту книги-источника понятно, что это отрывок