Тао Юаньмин  (365-427) 陶淵明 Эпоха Шести династий, Династия Восточная Цзинь и 16 царств

Перевод: Эйдлин Л.З.

Из цикла: "Стихи о разном"

"Вспоминаю себя полным сил в молодые годы…"

Вспоминаю себя

полным сил в молодые годы.

Хоть и радости нет,

а бывал постоянно весел.

 

Неудержной мечтой

унесен за Четыре Моря,

Я на крыльях парил

и хотел далеко умчаться.

 

Чередой, не спеша

исчезали лета и луны.

Те желанья мои

понемногу ушли за ними.

 

Вот и радость уже

не приносит с собой веселья:

Непрестанно теперь

огорчают меня заботы.

 

Да и сила во мне

постепенно идет на убыль,

С каждым днем для меня

все в сравнении с прошлым хуже...

 

В тихой заводи челн

ни на миг не могу я спрятать:

Сам влечет он меня,

не давая стоять на месте.

 

А пути впереди

так ли много еще осталось?

И не знаю пока,

где найду для причала берег...

 

Людям прежних веков

было жаль и кусочка тени.

Мысль об этом одном

в содроганье меня приводит!

Примечания

В тихой заводи челн ни на миг не могу я спрятать – т.е. судьбу не спрятать от времени: оно быстротечно и влечет человека всё дальше.

Людям прежних веков было жаль и кусочка тени – поэт имеет в виду тень, отбрасываемую солнечными часами и указывающую время.