Цзи Кан  (223-264) 嵇康 Эпоха Шести династий, Период Троецарствия

Перевод: Рогов В.Н.

四言赠兄秀才入军诗 第十五章 (闲夜肃清) 15. "Ночью глубокой пустынно и чисто…"

Ночью глубокой

пустынно и чисто,

Ярко луна

осветила террасу.

Ветер чуть-чуть

шевелит мне одежду,

Полог простой

высоко подобран.

Кубок наполнен

вином превосходным,

Только мне не с кем

делить мою радость.

Цинь мой певучий

со мной неразлучно,

Жалко, что ныне

играть на нем не с кем,

Взор подымаю,

тоскую о друге,

Благоуханном,

как цвет орхидеи...

Нет человека

прекрасного рядом -

Разве же можно

теперь не вздыхать мне?