Се Цзюй  (499?-548) 謝擧 Эпоха Шести династий, Период Южных династий

Перевод: Бежин Л.Е.

凌云台 (绮甍悬桂栋) Башня, вознесшаяся к облакам ("На вечерней заре поднимается ветер осенний…")

Черепичная крыша

блестит меж узорных стропил,

 

Одинокую башню

макушками лес окружил.

 

Высотою поспорит

с Колодцем из яшмы* она,

 

Открывается взору

вдали Золотая волна*.

 

Мне почудилось, будто

прохладой повеяло вдруг.

 

В эту раннюю осень

торопятся гуси на юг.

 

Здесь рождаются строки

о друге, которого нет,

 

Озирая просторы,

слагает напевы поэт.

 

Вдохновение дарят

просторы бескрайних лугов,

 

Постигаю значенье

летящих во мгле облаков...

Примечания

с Колодцем из яшмы... - имеется в виду небольшое созвездие из четырех звезд, входившее в зодиакальное созвездие Шэнь.

... Золотая волна. - Согласно китайской концепции круговращения пяти первоэлементов в природе, осени соответствует элемент металла (в том числе золота). Движение мирового эфира осенней порой - это движение стихии металла, воплощенное в разном обличье: волны, ветра или человеческих чувств. Металлическая (или золотая) волна – поэтический синоним осенних вод, точно так же как встречающееся в китайской поэзии выражение "золотой ветер" относится к осенним ветрам.