Перевод: Черкасский Л.Е.
"Ползучие стебли взрастила под южной горой…"
Ползучие стебли
Взрастила под южной горой,
Поднимутся летом,
Давая прохожим тень.
Когда господину
Я верной стала женой,
Взаимная близость
Была глубока и сильна.
В те дни одеялом
Мы укрывались одним
И на постели
Подушка была одна.
"Песню о сливе"
Тайком вспоминали с ним,
Гусли и цитра -
Точно одна струна.
Годы уходят,
Вечер уже недалек,
Сердце супруга
Злое таит в себе.
Чувства угасли,
Близости кончен срок,
Тяжко на сердце,
Нечем помочь беде.
Из дому вышла,
Тихий оставив двор,
В роще блуждаю -
Нет мне покоя нигде:
По двое, вижу,
Звери глядят из нор,
А среди веток
Птичья чета в гнезде.
Листьев касаюсь,
Вздох улетает вдаль,
Шелковый ворот
Влажен от горьких слез.
Добрая лошадь
Знает мою печаль,
Тычется мордой
В ладони мои и ржет.
Раньше мы были
Как рыбы в одном пруду,
Ныне - как звезды:
Нас разделил небосвод.
Радость былую
Где я теперь найду?
И одиноко
Горькая жизнь течет.
Небу доверься -
Станет на сердце легко.
Жаль только - Небо
Слишком от нас далеко!
Примечания
"Песня о сливе" - песня из "Шицзина", в ней говорится о верности и любви.
Как рыбы в одном пруду... - образная характеристика семейного счастья и благополучия.