Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

白牡丹 (白花冷澹無人愛) Белый пион ("Белый цветок - холодный и скучный - Сердца к себе не манит...")

Белый цветок - холодный и скучный -

Сердца к себе не манит.

 

Он захватил душистое имя:

Так и зовут пионом.

 

Вот и в восточном дворце такой же

Белый (у принца дядька)

 

В общей толпе заодно с другими

Сходит за царедворца.

 

Примечания

Фамилия поэта "Бо" в переводе означает "белый".