Китайская Поэзия - логотип сайта
  • Стихи
    Все стихи по авторам Все стихи по переводчикам Все стихи по эпохам Все стихи по темам Из "Избранного" (составлено нашими пользователями) Случайно выбранный перевод Полнотекстовый поиск по стихам Полнотекстовый поиск по оригиналам
  • Авторы
    Все авторы Поэтессы Авторы по эпохам Полнотекстовый поиск по авторам
  • Переводчики
    Все переводчики Полнотекстовый поиск по именам и биографиям переводчиков
  • Источники
    Все записи Полнотекстовый поиск
  • Темы
    О темах Все темы Полнотекстовый поиск по темам
  • Хронология
    Краткая хронология Китая
< Bсе стихи автора

Вэй Инъу (737-791?) 韋應物Династия Тан

秋夜寄丘二十二员外 (怀君属秋夜) Осенней ночью посвящаю Цю 22-му ("Я думы, мой друг, о тебе средь ночи осенней таю...")

怀君属秋夜,散步咏凉天。

山空松子落,幽人应未眠。

Переводы

  • Алексеев В.М. 秋夜寄丘二十二员外 (怀君属秋夜) Осеннею ночью посылаю Цю, 22-му брату, чиновнику для особых поручений ("Вся мысль о тебе, друг: как ночью осеннею ты...")
  • Меньшиков Л.Н. 秋夜寄丘二十二员外 (怀君属秋夜) Осенней ночью посылаю вельможе Цю двадцать второму ("О друге далеком я вспомнил в осеннюю ночь…")
  • Щуцкий Ю.К. 秋夜寄丘二十二员外 (怀君属秋夜) Осенней ночью посвящаю Цю 22-му ("Я думы, мой друг, о тебе средь ночи осенней таю...")
Источник: 御定全唐诗 (Юйдин Цюаньтанши)
© Copyright

Все права принадлежат соответствующим авторам, переводчикам, составителям и издателям.

Пишите нам