Китайская Поэзия - логотип сайта
  • Стихи
    Все стихи по авторам Все стихи по переводчикам Все стихи по эпохам Все стихи по темам Из "Избранного" (составлено нашими пользователями) Случайно выбранный перевод Полнотекстовый поиск по стихам Полнотекстовый поиск по оригиналам
  • Авторы
    Все авторы Поэтессы Авторы по эпохам Полнотекстовый поиск по авторам
  • Переводчики
    Все переводчики Полнотекстовый поиск по именам и биографиям переводчиков
  • Источники
    Все записи Полнотекстовый поиск
  • Темы
    О темах Все темы Полнотекстовый поиск по темам
  • Хронология
    Краткая хронология Китая
< Bсе стихи автора

Ли Бо (701-762) 李白, 李太白Династия Тан

夜宿山寺 (危楼高百尺) Храм на вершине горы ("На горной вершине ночую…")

Жанр: Ши, стихотворная форма цзиньтиши
Размер: Цзюэцзюй (усеченные строфы) пятисловное четверостишие (уяньши)

危楼高百尺,

手可摘星辰。

不敢高声语,

恐惊天上人。

Переводы

  • Ван Илан, Тунва и Эрва Мадиваны 夜宿山寺 (危楼高百尺) Вечером в горном монастыре ("Дом в сто чи высотою стоит...")
  • Гитович А.И. 夜宿山寺 (危楼高百尺) Храм на вершине горы ("На горной вершине ночую…")
  • Ключников Ю.М. 夜宿山寺 (危楼高百尺) Храм на вершине горы ("В заброшенном храме под пологом Млечным...")
  • Торопцев С.А. 夜宿山寺 (危楼高百尺) Надпись в храме на вершине ("Ночью в храме на горе крутой…")
  • Ша Аньчжи (沙安之) 夜宿山寺 (危楼高百尺) Ночлег в горном монастыре ("Собор на сотни чи главу свою вознёс...")
Источник: Томихай Т.Х. "В сердце моем осени свет", 2016
© Copyright

Все права принадлежат соответствующим авторам, переводчикам, составителям и издателям.

Пишите нам