Ли Цинчжао  (1084-1151?) 李清照 Династия Сун

"Падал снег. А в саду мэйхуа, как всегда, в эту пору цвела…"

Падал снег. А в саду мэйхуа,

Как всегда, в эту пору цвела.

Помню, веточку алых цветов,

Захмелев, я в прическу вплела.

Но осыпались эти цветы

И моих не украсят волос.

Неуемные слезы бегут,

Стала мокрой одежда от слез.

 

И теперь в чужедальнем краю

Новый год я встречаю одна.

Непонятно, когда же могла

Побелить мне виски седина!..

Вечереет. И ветер подул.

И за окнами стало темно.

Нет, не стоит искать мэйхуа -

Не увидишь ее все равно.

(Мелодия "Цинпинюэ / Цинпинлэ - Безмятежная радость")

Синь Цицзи  (1140-1207)  Династия Сун, Династия Южная Сун

Пишу о том, что видел по дороге в Бошань ("Продрогший, в сетке листьев бирюзовых…")

Тронул повод. Кусты вдоль дороги.

Вымок плащ под росою до нитки.

Отмель. Цапля на ней без движенья

Наблюдает за собственной тенью:

В мыслях, верно, чилимсы да рыбки.

 

Звезд с луною в воде отраженье

Да прелестниц, что пряжу полощут.

Встретив путника, засмущались,

Прочь куда-то со смехом умчались.

У ворот плач ребенка средь ночи...

(Мелодия "Цинпинлэ")

Хуан Тинцзянь  (1045-1105)  Династия Сун, Династия Северная Сун

"Куда же весна исчезла? Нигде ни следа, ни вести..."

Куда же весна исчезла?

Нигде ни следа, ни вести.

Коль встретите – не спугните,

Скорее ко мне верните,

И будем мы снова вместе.

 

Исчезла весна бесследно.

Куда – кто знает про это!

Осталось иволгу только

Спросить, но она умолкла

И в розах исчезла где-то.

(Мелодия "Цинпинюэ / Цинпинлэ - Безмятежная радость")