Хуэй Ва  (1927-ныне) 灰娃 Китайская республика - КНР

Перевод: Черныш Н.А., Гу Юй

"Ни приношений ни роз не нужно…"

Ни приношений ни роз не нужно

моя могила днем и ночью длинным плющом льет слезы

поминальным утром одна птица тихо поет

леопард придет с одним фонарем.

 

Поспешно успела расположиться на отдых

буду много думать в своей могиле

оглядываясь туда откуда идут следы

то глубокие то мелкие.

 

Думаю в той стороне я забыла что-то

Обрыв светотени чистая вода звук ветра

Брожу брожу

Век век ищу чего-то

уже я простилась с мучительным суетным миром

здесь далеко от тесного мира людей

светлым днем я услышу как сверчок поет сиротливо

темной ночью услышу как журчит горный ручей.

 

Я решила свободно лететь вслед за горной водою

только страшно вода с гор уйдет не вернется обратно

О звезда предрассветная!

На ветру и в росе будь добра озари чистым светом!

 

Не нужно

не нужно у души допытываться.