Хуэй Ва  (1927-ныне) 灰娃 Китайская республика - КНР

Перевод: Трофимова О.И.

Детский голос ("Не надо роз. Не надо подношений…")

Мама. В этой

Безмолвно обступи" вшей меня тишине Я слышу, как раскололось мое сердце.

 

Мы, расставшись с тобой, Воспевали Китай -

Рука в руке.

 

Потом был

Полон город детскими лицами, И все стали братьями.

 

Но люди в форме налетели, И это изменило нашу судьбу На годы вперед.

 

И вот внезапно

Мы вмерзли в тишину,

И в мановенье ока зима настала.

 

Старые легкие майки –

Все в дырках от пуль.

В наши лбы, в наши живые сердца

 

Разрывные пули пещерами вгрызлись...

Мама, когда будешь посылать теплую одежду,

Не забудь вложить марли и бинтов,

 

Не забудь наши учебники и песенники...

Мама, все наши судьбы

Были решены в одночасье...