Бао Чжао  (414?-466) 鮑照 Эпоха Шести династий

Перевод: Кравцова М.Е.

На тему "Поминальная песня" ("Я один под покровом могильного мрака…")

Я один

под покровом могильного мрака...

Вспоминаю о том,

как всходил на высокую башню,

Был всю жизнь

слишком гордым и смелым,

Чтобы думать о том,

что она оборвется однажды.

Усыпальницы двери

снова плотно закрыли,

И вот-вот муравьи

подползут к распростертому телу.

Было прежде оно

как душистый цветок орхидеи,

А теперь пожирать его

станут голодные черви.

Пряди темных волос

не дадут больше мертвые корни,

И зеленый лишайник

покроет мой высохший череп.

Вспоминаю о том,

как я лучшим вином наслаждался,

И на матовом блюде

сладчайшие сливы чернели.

Пэн и Хань, Лянь и Линь

полководцы былые,

Кости их уж давно

стали прахом и пылью.

Смертны все оказались

и мужи и герои...

И что делать,

как жить обитающим ныне?!

Примечания

 "Поминальная песня" - стихотворения под таким названием представляют собой своего рода плач поэта по самому себе, в котором переживается собственная кончина и воспроизводится, нередко с физиологической достоверностью, картина разложения своего тела. Традиция создания таких текстов берет начало в поэтической практике "цзянь­аньских" литераторов, а самым известным произведением данной тематической группы является одноименный цикл (из трех стихотворений) Тао Юань-мина, по мотивам которого и создано это шестнадцатистишие.

Всходил на высокую башню - в данном случае метафора высоких жиз­ненных устремлений и собственных амбиций.

Пэн и Хань, Лянь и Линь - имеются в виду, соответственно, знаменитые ханьские полководцы Пэн Юэ и Хань Синь, а так же, военачальник и министр царства Чжао эпохи Чжоу - Лянь По и Линь Сян-жу, при которых это царство достигло своего наивысшего экономического расцвета и военно­политическоrо могущества.