Ай Цин  (1910-1996) 艾青 Китайская республика - КНР

Перевод: Сорокин Ю.А.

太阳 (从远古的墓茔) Солнце ("Из древнедалеких могил из времен тьмы...")

Из древнедалеких могил

из времен тьмы

из тех краев куда стекается умирать

род человеческий

сотрясая сладко спящие горы

словно огненное колесо летящее волчком на дюны

меня настигает солнце...

 

его неодолимо проникающий свет

дарует дыхание всему живому

дарует пляску густым ветвям высоких деревьев

дарует бешеную песню мчащимся речным потокам

с приходом солнца слышны мне

движения по-зимнему спящих в земле личинок и

насекомых

громкие разговоры людей на площадях

призывы к солнцу из далеких городов

призывы электричества стали железа..

 

и тогда руки пламени

рассекают мое сердце

измученная душа

опускается на речной берег

и тогда я верю в возрождение рода человеческого.

Весна 1937 г.