Се Линъюнь  (385-433) 謝靈運 Эпоха Шести династий

Перевод: Бежин Л.Е.

Вступаем в предгория Хуацзыгана, находящиеся в третьей долине Конопляного источника ("Провинции южные - край благодатной жары…")

Провинции южные -

край благодатной жары,

 

Коричным деревьям

в горах не страшны холода.

 

На медных уступах

сверкает зеленый ручей.

 

На каменных склонах

краснее речная вода.

 

Здесь горные старцы

живут вдалеке от людей,

 

Отшельники в скалах

находят безлюдье и тишь.

 

Над самою кручей

тропа устремляется ввысь, -

 

С небесной дорогой

земные пути не сравнишь!

 

Поднявшись по склонам

на самый отвесный хребет,

 

Стою на вершине,

закутанный в облачный дым.

 

Мудрец знаменитый

в неведомых далях исчез,

 

На красные горы

рыбак возвратился пустым.

 

Старинных писаний

поблекли и стерлись слова,

 

Безмолвствуют в камне

деянья минувшего дня,

 

Потокам неведома

ста поколений судьба,

 

Не знаю, что было

за тысячу лет до меня.

 

Одно только знаю:

беспечно скитаться в горах,

 

Под ясной луною

смотреть на озерную гладь.

 

Живу беззаботно,

мгновению каждому рад, -

 

Так стоит ли в книгах

о радости чьей-то читать!