Сюй Чжимо  (1895-1931) 徐志摩 Китайская республика

Перевод: Черкасский Л.Е.

Последний день ("Понуро ветки темные висят...")

Понуро ветки темные висят,

На небе нет ни солнца, ни луны,

Ни звезд, - они мертвы, они черны,

Лишь силы зла глядят из всех засад.

 

Все рушится, добра на свете нет,

Цена святому - несколько монет...

В тот день и час небесный грянул суд!

И души обнаженные ползут

За ханжество и ложь давать ответ.

 

Моя любовь, в то время ты и я,

Как лотосы на стебле бытия,

Цвели открыто, счастья не тая, -

Не зная за собой другой вины.

Такие узы Небом скреплены.