Сюй Чжимо  (1895-1931) 徐志摩 Китайская республика

Перевод: Черкасский Л.Е.

Море ("Позавчера, когда ребенком был...")

Позавчера, когда ребенком был,

Любил я море, пламенно любил.

Согрет горячим утренним лучом,

Я к морю шел с сияющим лицом.

Ракушки с увлечением искал,

Дворцы и храмы строил из песка,

Но приползала пенная волна,

И падала песчаная стена.

О море, я на отмели кричал, -

Дитя мое!

 

Я шел вчера, когда сгущалась тьма,

На берег от любви сходить с ума.

Уже погибла алая заря,

Коричневую краску сотворя.

Звезда искала что-то в темноте.

А я, не веря людям и мечте,

На отмели лежал в немой тоске,

Чертя иероглифы на песке.

Один, другой... Любимая игра

Ума, воображения, пера.

Я крикнул морю: "Пенною волной

Не смей смывать написанное мной!"

 

Сегодня мне Ничто познать дано.

Любви безумье сгинуло давно,

Над головой заветных нет лучей,

На море мрак, и берег стал ничей,

И смыты пенною волной

Слова, написанные мной.

"Тебя я больше не люблю!" -

Кричу я морю,