Ли Дэюй  (787 - 850) 李德裕 Династия Тан

Перевод: Масалимов Р.Ш.

谪岭南道中作 (岭水争分路转迷) Написал по дороге в ссылку у перевала Линнань ("Воды реки у перевала разбегаются в разные стороны...")

Воды реки у перевала разбегаются в разные стороны, дороги крутятся, блуждая,

Листья сахарной пальмы и листья кокосовой пальмы темнотой накрывают своевольные ручьи.

Печаль всюду разит, туман отравляющий витает, здесь встретишь траву ядовитую,

В испуге падают насекомые на песок, отлетая от глины, что несут ласточки.

В пятый месяц пожгли поля палом, сжигая остатки злаков,

В третью стражу переправщик на броде слышит крики чаек.

Не следует рвать душу при думах о родине,

Слыша крики птиц среди цветов красного кустарника.