Оуян Сю  (1007-1072) 歐陽修 Династия Сун

Перевод: Голубев И.С.

喜雨 (大雨虽霶霈) Радуюсь дождю ("Сильный дождь...")

Сильный дождь

Хотя и льет как из ведра,

Но проходит стороною -

Словно тень,

Мелкий дождик

Огороды и поля

Напитает, увлажнит

За целый день!

Пьет земля,

А дождик льет себе да льет,

Сколько выгод,

Сколько благ он принесет!

Нет, не ливни,

А спокойные дожди

В селах радуют

Воспрянувший народ.

Наливаются

Озимые хлеба,

Яровые

Колос выбросят вот-вот,

Только день один

Желанного дождя -

И богатым, урожайным

Будет год!

Темной ночью

Дождь шумит, журчит ручей,

Свежим утром

В небе снова синева,

Стали чистыми

Умытые луга,

Излучают свет

Деревья и трава.

Дети рады -

Будет тыква и батат,

Рис поднялся -

Земледелец тоже рад,

Дождь такой -

Большая радость для крестьян,

Зря поэты

Лишь о горе говорят!