Оуян Сю  (1007-1072) 歐陽修 Династия Сун

Перевод: Голубев И.С.

明妃曲和王介甫作 (胡人以鞍马为家) Пою о красавице Мин-фэй ("Живет инородец не в доме уютном...")

Живет инородец не в доме уютном,

Проходит вся жизнь на коне,

На зверя охотою он промышляет,

Презрел он другие дела,

Здесь сладкий источник, там дивные травы, -

Кочует всю жизнь по стране.

Чуть птица взметнется, чуть зверь всполошится

Их сразу настигнет стрела.

Отдали чужому наезднику в жены

Наложницу ханьскую Ван,

В нефритовый лик несмолкающий ветер

Бросает холодный песок,

Не встретить красавице брата-китайца,

Здесь диких кочевников стан...

Сидит на коне и поет о минувшем,

И смысл этой песни глубок...

Поет о минувшем... Ударив по струнам,

Рукою по лютне скользит;

 

И, песне внимая, суровый кочевник

Вздохнул и задумчивым стал.

 

У края земли, обреченный судьбою,

Затерян прекрасный нефрит,

 

Но лютню, ее одинокую лютню,

Вернули в родные места...

 

В руках у подруг возвращенная лютня

Поет, как и в прежние дни,

 

Но скорбные струны в руках у певицы

Печальней, чем прежде, звенят.

 

Танцовщицы хрупкие в залы впорхнули -

Изящны, прелестны они, -

 

Танцуют, танцуют в минутном забвенье -

В покои уйти не хотят...

 

Неведома им на чужбину дорога

И желтые тучи песка, -

 

Откуда же в голосе скорбь и тревога?

Откуда печаль и тоска?