Перевод: Смирнов И.С.

Поднимаюсь на башню ("Струится, касаясь красных перил, Серебряная река…")

Струится, касаясь красных перил,

Серебряная река.

 

Клубится-плывет благовещая мгла,

намок лазоревый шелк.

 

Не знает сияющая луна,

как горек жизни закат.

 

Внизу вершина горы Цзюишань

да белые облака.

Примечания

Скорее всего это тоже жалобы оставленной наложницы, живущей в уединении.

Серебряная река - одно из поэтических именований Млечного пути.