Перевод: Смирнов И.С.

Осенний вечер в горах Шушань ("В осеннем лесу не встретишь недвижных дерев…")

В осеннем лесу

не встретишь недвижных дерев –

Трепещет листва,

тревожатся птицы в ветвях.

Казалось, всю ночь

за окнами ветер и дождь.

А там, над горой,

взошла молодая луна.

Меж сосен в просвет

зеленый завиделся пруд,

Вода в бочажках

прозрачнее день ото дня.

Небесный петух,

похоже, рассвет возвестил...

Накину халат

и вспомню о дальнем пути.

Примечания

Наступающие осенние холода, предвестники зимних морозов, создают ощущение одиночества и бесприютности — тревожно и птицам, и человеку. Пусть неизменен мировой порядок, и, как заведено с древнейших времен, небесный (яшмовый) петух, живущий на дереве фусан в Восточном море, изо дня в день возвещает утро, но жизнь человека вовсе не бесконечна, и скоро, наверное, придется уйти туда, откуда нет возврата. Каждую осень мысли об этом пути тревожат душу.