Перевод: Смирнов И.С.

На расставание ("Свежесть лица не сохранить неизменной…")

Свежесть лица

не сохранить неизменной,

Вёсны в цвету

сменяются увяданьем.

 

Горестный ветер

землю окутает пылью,

Глянешь окрест –

как же все помрачнело!

 

Раз поутру

заговоришь о дороге,

Значит, пора

снова готовить одежду.

 

Скоро мороз

волосы схватит жестко,

Слезы в глазах

льдинками чистыми станут.

 

Взор поднимаю –

звезды Реки в поднебесье

Так далеки,

словно бы листья кувшинок.

 

Мир для тебя

сделается враждебным,

То -то теперь

праздную жизнь позабудешь.

 

Краткий ночлег

будешь делить со скотиной,

Днем, что есть сил,

станешь настегивать клячу.

 

Сам же в пути

вечно во власти погоды...

Как возлюбить

горькую странничью долю?!