Перевод: Смирнов И.С.

Весной гляжу вдаль ("Весной, во вторую луну, река прозрачна и полноводна…")

Весной, во вторую луну, река

прозрачна и полноводна.

 

На севере над одинокой горой

темнеют сизые тучи.

 

И вот из этих темнеющих туч

хлынул ливень могучий,

 

А я через реку собрался плыть,

и ливень меня опечалил.

Примечания

Стоит отметить, что эпитет "прозрачная" намекает на знаменитую строку из стихотворения Се Тяо:

Чиста река,

прозрачна, как шелк белейший, -

o которой спустя столетия Ли Бо сказал:

Из-за нее надолго запомнят

Се - светило поэтов.

Конечно, все это было прекрасно известно средневековым китайским читателям и тотчас приходило на память.