Перевод: Смирнов И.С.
Весной гляжу вдаль ("Весной, во вторую луну, река прозрачна и полноводна…")
Весной, во вторую луну, река
прозрачна и полноводна.
На севере над одинокой горой
темнеют сизые тучи.
И вот из этих темнеющих туч
хлынул ливень могучий,
А я через реку собрался плыть,
и ливень меня опечалил.
Примечания
Стоит отметить, что эпитет "прозрачная" намекает на знаменитую строку из стихотворения Се Тяо:
Чиста река,
прозрачна, как шелк белейший, -
o которой спустя столетия Ли Бо сказал:
Из-за нее надолго запомнят
Се - светило поэтов.
Конечно, все это было прекрасно известно средневековым китайским читателям и тотчас приходило на память.