Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Гитович А.И.

赠裴司马 (翡翠黄金缕) Посвящаю Сыма Пэйю ("Цвет перьев зимородка - цвет наряда красавицы...")

Цвет перьев зимородка -

Цвет наряда

Красавицы,

Что в зале танцевала.

 

Кого по красоте

Поставлю рядом?

Одну луну -

И не смущусь нимало.

 

За грацию,

За красоту такую

Её все дамы

Дружно поносили -

 

И государь

Изгнал её, тоскуя,

Он, клевете поверивший

В бессилье.

 

И вот, красавица

Живет в унынье,

Совсем изнемогая

От печали.

 

К соседям

Не заглядывает ныне,

Сидит за прялкой

Целыми ночами.

 

Но пусть она

Работает напрасно

И не следит, как прежде,

За собою, -

 

И все-таки

Она ещё прекрасна:

Таких немного встретишь

Под луною.

 

Вот так и я, мой государь,

В печали.

Боюсь:

Надежды сбудутся едва ли.