Перевод: Гитович А.И.
赠裴司马 (翡翠黄金缕) Посвящаю Сыма Пэйю ("Цвет перьев зимородка - цвет наряда красавицы...")
Цвет перьев зимородка -
Цвет наряда
Красавицы,
Что в зале танцевала.
Кого по красоте
Поставлю рядом?
Одну луну -
И не смущусь нимало.
За грацию,
За красоту такую
Её все дамы
Дружно поносили -
И государь
Изгнал её, тоскуя,
Он, клевете поверивший
В бессилье.
И вот, красавица
Живет в унынье,
Совсем изнемогая
От печали.
К соседям
Не заглядывает ныне,
Сидит за прялкой
Целыми ночами.
Но пусть она
Работает напрасно
И не следит, как прежде,
За собою, -
И все-таки
Она ещё прекрасна:
Таких немного встретишь
Под луною.
Вот так и я, мой государь,
В печали.
Боюсь:
Надежды сбудутся едва ли.