Перевод: Черныш Н.А., Гу Юй

父亲的草原母亲的河 (如果雨之后还要雨) Отцовская степь и материнская река ("Отец не раз хвалил чистый аромат степи...")

Отец не раз хвалил чистый аромат степи

Он не мог позабыть его даже в далёком краю

Мать любила описывать мощь огромной реки

Она течёт по монгольскому нагорью, в моём далёком краю

 

Теперь наконец я вижу эту обширную землю

Стоя в душистой степи, у меня слёзы как дождь

Река поёт благословение предков

Чтобы скитающееся дитя нашло дорогу домой

 

Хотя не могу разговаривать на родном языке

Родные земляки, принимайте мою печаль

И разделяйте мою радость

Я тоже дитя нагорья с песней в сердце

В ней есть отцовская степь и материнская река

 

Я тоже дитя нагорья с песней в сердце

В ней есть отцовская степь

и материнская река

Начало зимы 1999 г.