Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Масалимов Р.Ш.

Из цикла: "Разные стихи"

杭州春望 (望海楼明照曙霞) Весенние наблюдения в Ханчжоу ("Ясно видна заря утренняя с башни Ванхай...")

Ясно видна заря утренняя с башни Ванхай,

Ступаю по чистому песку на дамбе, которая перекрывает озеро.

Ночные шумы влетают в кумирню У'юаня

Среди весенних ив прячется дом семьи Сусяо.

Красавица в платье, вышивка на нем, которая поспорит с узором "шиди",

Зеленый флажок висит над харчевней на уровне цветов сливы.

Передо мной открывается с монастыря дорога, ведущая на запад и юг,

Трава, словно зеленое платье, растет вдоль этой дороги.

Примечания переводчика

...с башни Ванхай... - башня "Наблюдение за морем".

У'юань - второе имя - Цзысюнь, знаменитый деятель из государства Чу.

Сусяо - знаменитая гетера периода династии Южная Ци.