Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Васильев Б.А.

В императорском саду осенью ночую. П е р е л о ж е н и е. ("Ветер кружится, врываясь в мой шатер золототканый...")

Ветер кружится, врываясь

в мой шатер золототканый...

Дождь осенний проникает

и подушку холодит.

Я лежу в дворце Китая

одиноко на диване,

и мигает, и мигает

за спиной огонь свечи.