Перевод: Черныш Н.А., Гу Юй

诗八首 其八 (再没有更近的接近) 8. "Не бывает большей близости..."

Не бывает большей близости,

Всё случайное установлено между нами;

Только солнечный свет сквозь пестрые листья

В тождестве двух согласных сердец рассеется.

 

Придёт время и каждый плавно полетит по ветру,

А дерево, дающее жизнь, будет вечно зелёным,

Оно по поводу наших бесчеловечных насмешек

(и слёз) в переплетении старых корней успокоится.