Му Дань  (1918–1977) 李適之 КНР

诗八首 "Восемь стихотворений"

诗八首 其一 (你底眼睛看见这一场火灾) 1. "Твои глаза созерцают это пламя..."

你底眼睛看见这一场火灾,

你看不见我,虽然我为你点燃;

唉,那燃烧着的不过是成熟的年代。

你底,我底。我们相隔如重山!

 

从这自然底蜕变底程序里,

我却爱了一个暂时的你。

即使我哭泣,变灰,变灰又新生,

姑娘,那只是上帝玩弄他自己。

诗八首 其二 (水流山石间沉淀下你我) 2. "Среди потока камней выпали ты и я..."

水流山石间沉淀下你我,

而我们成长,在死底子宫里。

在无数的可能里一个变形的生命

永远不能完成他自己。

 

我和你谈话,相信你,爱你,

这时候就听见我底主暗笑,

不断地他添来另外的你我,

使我们丰富而且危险。

诗八首 其三 (你底年龄里的小小野兽) 3. "Маленький дикий зверёк твоих лет..."

你底年龄里的小小野兽,

它和春草一样地呼吸,

它带来你底颜色,芳香,丰满,

它要你疯狂在温暖的黑暗里。

 

我越过你大理石的理智殿堂,

而为它埋藏的生命珍惜;

你我底手底接触是一片草场,

那里有它底固执,我底惊喜。

诗八首 其四 (静静地 我们拥抱在) 4. "Тихо-тихо мы обнимаемся..."

静静地,我们拥抱在

用言语所能照明的世界里,

而那未成形的黑暗是可怕的,

那可能和不可能的使我们沉迷。

 

那窒息着我们的

是甜蜜的未生即死的言语,

它底幽灵笼罩,使我们游离,

游进混乱的爱底自由和美丽。

诗八首 其五 (夕阳西下 一阵微风吹拂着田野) 5. "Легкий ветерок на закате обдувает поля..."

夕阳西下,一阵微风吹拂着田野,

是多么久的原因在这里积累。

那移动了的景物移动我底心

从最古老的开端流向你,安睡。

 

那形成了树木和屹立的岩石的,

将使我此时的渴望永存,

一切在它底过程中流露的美

教我爱你的方法,教我变更。

诗八首 其六 (相同和相同溶为怠倦) 6. "Подобное в подобном медленно растворяется..."

相同和相同溶为怠倦,

在差别间又凝固着陌生;

是一条多么危险的窄路里,

我制造自己在那上面旅行。

 

他存在,听从我底指使,

他保护,而把我留在孤独里,

他底痛苦是不断地寻求

你底秩序,求得了又必须背离。

诗八首 其七 (风暴 远路 寂寞的夜晚) 7. "Ураган, дальний путь, ночь одиночества..."

风暴,远路,寂寞的夜晚,

丢失,记忆,永续的时间,

所有科学不能祛除的恐惧

让我在你底怀里得到安憩——

 

呵,在你底不能自主的心上,

你底随有随无的美丽的形象,

那里,我看见你孤独的爱情

笔立着,和我底平行着生长!

诗八首 其八 (再没有更近的接近) 8. "Не бывает большей близости..."

再没有更近的接近,

所有的偶然在我们间定型;

只有阳光透过缤纷的枝叶

分在两片情愿的心上,相同。

 

等季候一到就要各自飘落,

而赐生我们的巨树永青,

它对我们的不仁的嘲弄

(和哭泣)在合一的老根里化为平静。