Перевод: Меньшиков Л.Н.

"Даны тебе годы и дни — Храни свои годы и дни…"

Даны тебе годы и дни —

Храни свои годы и дни;

Даются на радость они —

Пусть будут на радость они.

Провал и успех десяти тысяч дел

всегда предрешается Небом;

Возможны сто тысяч различных развязок

не стоит стараться для них.

О скаредности позабудь,

Простор предоставь для щедрот.

Новейших и древних падений и взлетов

рассказчик не переберет.

Глаза могут видеть одну только пыль

на месте Цзиньгуского парка*;

Кровавые пятна на пиках остались

от всех хуайнаньских забот*.

В линьтунских собранияхв наши года

рассеялись духи письма;

Даньянский уезд* прославлявшая прежде,

свирель уж давно не поет.

Цветенье весны, когда время приходит,

пред нежной травой отступает,

Беспримесным золотом, как ни старайся,

не сдвинешь железный заплот.

Пусть дни в наслажденьях проходят беспечно —

все это недорого стоит;

В чем подлинный вкус, узнается тогда,

когда уже сделался старым.

Посконное платье, подмокшая пища —

для дома и этого хватит;

Кого же заботит лишь бренная жизнь,

тот век свой растратит задаром.

Примечания

Заключительные строки очень перекликаются с текстом стихотворения Тао Юаньмина "В убогом жилище прилежных рук не хватает" (пер. Л.З. Эйдлина):

Когда не отбросишь

забот о преуспеянье,

То всё, чем живёшь ты,

окажется слишком жалким!

Цзинъгуский парк — знаменитый парк периода Лючао в провинции Хэнань, который ко времени написания рассказа уже не суще ствовал.

Хуайнаньские заботы. —— Область Хуайнань (между реками Хуайхэ и Янцзы) была одним из основных районов соперничества периода Северных и Южных династий, где происходило много кровопролитных сражений.

Линьтунские собрания — в период Северных и Южных династий "Общество пишущих", собиравших образцы каллиграфии.

Даньянский уезд — уезд на Янцзы, ниже Нанкина, который славился производством свирелей и флейт и музыкой для них.