Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

何人斯 (彼何人斯 其心孔艱) 9. Ода о вероломном друге ("Что ты за человек, не знаю я...")

I

 

Что ты за человек, не знаю я,

Но замыслы твои опасны. Кто ты?

Приблизился к моей запруде ты,

Но не зашел зачем в мои ворота?

Кто спутник твой - шел следом за тобой?

То Бао, он стоял у поворота

 

II

 

Два человека шли друг другу вслед;

Кто создал мне несчастье так сурово?

Приблизился к моей запруде ты,

Зачем же не вошел утешить словом?

Таким вначале не был ты - теперь

Не счел меня достойным дружбы снова!

 

III

 

Что ты за человек, не знаю я.

Зачем ты подошел к дорожке сада?

И голос этот слышал я вблизи,

Но не видал, как ты вошел в ограду.

Не знаешь ты стыда перед людьми,

И страха пред небом знать не надо.

 

IV

 

Что ты за человек, не знаю я;

Так буйный вихрь летит, сбиваясь с круга.

Зачем не с севера приходишь ты,

Зачем ко мне ты не приходишь с юга?

Зачем приблизился к запруде ты

И только растревожил сердце друга?

 

V

 

Не торопясь, ты едешь, и тогда

Нет времени у нас остановиться;

Стремительно ты мчишься - и тогда

Находишь время смазать колесницу!

Чтоб ты хоть раз один ко мне пришел,

Как жажду я, - но суждено ли сбыться?

 

VI

 

Когда вернешься и войдешь ко мне -

Наполнишь сердце радостью такою;

А не войдешь, как будет трудно мне

Понять отказ и справиться с тоскою!

Когда бы ты хоть раз ко мне пришел,

И я б тогда исполнился покоя.

 

VII

 

Сюань и флейта в лад поют - сильна

Была в нас дружба с братскою любовью,

Жемчужных мы на нитке два зерна!

Коль впрямь меня не знаешь, по условью,

Три жертвы принеси, и поклянись,

И губы омочи священной кровью!

 

VIII

 

Коль мертвый дух иль оборотень ты -

Твое лицо для нас непостижимо;

Но виден всем твой лик, твои глаза,

И видишь ты всегда идущих мимо!

Я эту песню добрую сложил,

Чтоб двойственность твоя явилась зримо.

Примечания переводчика

Сюань - духовой керамический инструмент, род окарины.

Три жертвы - собака, свинья и петух, кровью которых скреплялись торжественные, нерушимые клятвы.

Оборотень - "юй", по объяснению комментатора Чжу Си, лисичка, живущая в водах Янцзы и Хуайхэ. Она якобы может держать во рту песок и стрелять им в отражение человека в воде; человек после этого сразу заболевает.