Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

節南山 (節彼南山 維石巖巖) 1. Ода благородного Цзяфу, обличающая царя и царского советника Иня ("Как высоки вы, южные горы...")

I

 

Как высоки вы, южные горы,

Скалы теснятся высоко в синь...

К вам весь народ устремляет взоры,

Царский наставник, великий Инь!

Горе сердца сжигает, как пламя,

Вымолвить слово мешает страх,

О, неужель вы не видите сами:

Царство готово низвергнуться в прах.

 

II

 

Южные горы высокие в далях,

Скатов, покрытых деревьями, синь..

О, почему вы неправедным стали,

Царский наставник, великий Инь?

Небо нам мор посылает снова,

Ширится смута, и сколько бед!

И не услышишь отрадного слова,

В вас же нисколько раскаянья нет!

 

III

 

Юнь, господин наш и вождь государства,

Чжоу престола ты твердь и оплот,

Держишь в руке равновесие царства,

Крепишь воедино страну и народ!

О, прекрати заблужденья народа,

Сыну небес будь опора и щит!

Нас же в немилости долгой невзгодой

Небо великое не истощит!

 

IV

 

Личного вы не даете примера,

К службе закрыт благородному путь,

К вам у народа разрушена вера,

Но государя нельзя обмануть!

Будьте воздержанны, дух свой смирите,

Низким, как щит, не вверяйте закон!

К службам доходным пути преградите

Этой ничтожной родне ваших жен!

 

V

 

Вышнее небо неправо и снова

Всем нам грозит разореньем от смут.

Вышнего неба немилость сурова,

И прегрешения наши растут.

Если усердья исполнен правитель,

Снидет покой на людские сердца;

Если вы помыслы сердца смирите,

Сгинут и злоба, и гнев до конца.

 

VI

 

Неба великого гнев над страною!

Смута, предела не зная, растет,

И умножается с каждой луною,

Благостей мира лишая народ.

Сердце как будто пьяно от печали...

Кто у нас держит кормило страны?

Править страной вы давно перестали,-

Скорбь и страданья народа страшны!

 

VII

 

У четырех скакунов в колеснице,

Шеи крутые могучи, но, мнится,

Вижу я царства четыре предела -

Всюду лишь бедность и некуда скрыться!

 

VIII

 

Злобой исполнясь, вы вступите в свару -

Вижу я: копья готовы к удару,

Что? Уже радость и мир между вами,

Точно вы пили заздравную чару?!

 

IX

 

Небо великое в гневе сурово!

Царь наш покоя не ведает снова -

Сердце смирить он не хочет и только

Гневом встречает правдивое слово.

 

X

 

Песню слагая, подумал я: надо

Грех ваш теперь обличить без пощады,

Чтоб изменили вы помыслы сердца,

В мире взлелеяли царств мириады!

Примечания переводчика

Сыну небес - царю, приносящему жертву небу, как своему отцу.

Вижу я: копья готовы к удару - Речь идет о междоусобицах князей и крупных владетелей.