Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

常棣 (常棣之華 鄂不韡韡) 4. Братская любовь ("Гляди: цветы у наших слив...")

I

 

Гляди: цветы у наших слив,

Не краше ль всех они горят!

Из всех людей, что ныне есть,

Милее нет, чем брату брат.

 

II

 

Пред смертным ужасом одна

Лишь братская любовь сильна.

И в грудах тел среди долин

Труп брата ищет брат один!

 

III

 

В долине иволга живет...

Страдают братья от невзгод.

У всех есть лучшие друзья -

Их вздохи множат скорби гнет.

 

IV

 

Пусть дома ссорится семья -

У ней отпор врагу един.

У всех есть лучшие друзья -

Их помощи не видел я.

 

V

 

Но смерть и мрак побеждены,

Покой и мир внутри страны.

Иль больше брата своего

Мы чтить друзей своих должны?

 

VI

 

Ковши и чаши ставьте в ряд

И выпьем вволю. С нами вновь

Согласье, радость и любовь,

Когда пирует с братом брат.

 

VII

 

Любовь детей и наших жен,

Как гуслей с цитрой общий звук,

И если с братом дружен брат -

Им радость будет вечный друг.

 

VIII

 

Когда в порядке держишь дом -

Среди домашних радость в нем.

Друзья, помыслите о сем,-

Мы в этом истину найдем!