Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

四牡 (四牡騑騑 周道倭遲) 2. На службе царю ("Всё скачут и скачут четыре коня...")

Всё скачут и скачут четыре коня,

И длинен великий извилистый путь...

Иль думы о доме назад не манят?

Мы службой царю пренебречь не должны,

И ранено сердце тоской у меня.

 

Усталые скачут четыре коня,

Белы они сами, их гривы черны...

Иль думы о доме назад не манят?

Мы службой царю пренебречь не должны.

Покоя и отдыха мы лишены.

 

То голуби реют и реют, взгляни:

То взмоют, то вдруг упадут с вышины,

Вот сели на куще дубовой они...

Мы ж службой царю пренебречь не должны,

И старость отцов не покоят сыны.

 

То голуби реют и реют, взгляни:

То сядут, то ввысь устремляются, взмыв,

Вот сели на ветви раскидистых ив.

Мы же службой царю пренебречь не должны,

И матери наши забот лишены.

 

Четверку запряг черногривых коней,

И скачут они все резвей и резвей.

Иль думы о доме назад не манят?

Я песню сложил, чтоб напомнить о ней

О матери, брошенной без сыновей.