Чэнь Юйи  (1090-1138) 陳與義 Династия Сун, Династия Северная Сун

Перевод: Микушевич В.Б.

己酉九月自巴丘过湖南别粹翁 (离合不可常) В девятый месяц года цзию из Бацю пробирался через Хунань и простился с Цуйвэнем ("Расставаньям и встречам счету нет по дороге...")

Расставаньям и встречам

Счету нет по дороге;

Жить бездомному нечем,

Я в тоске и в тревоге.

Гусь летит одинокий

Над холодной пустыней,

И повсюду жестокий,

Угрожающий иней. 

Вы радушный хозяин,

Вы меня угостили;

Я скитаньем измаян! 

Вы меня приютили. 

Я, поверьте мне, ваше

Оценил состраданье,

И за винною чашей

Коротал я изгнанье. 

Время гонит беднягу,

Ветер вновь завывает;

Он трясет мою флягу,

Посох мой вырывает. 

Облака не способны

Успокоиться в небе,

И мне выпал подобный

Переменчивый жребий. 

Пятый год я скитаюсь;

Горе справа и слева. 

Тщетно скрыть я пытаюсь

В сердце приступы гнева. 

Не сказать мне словами. 

Как страшат меня дали;

Разлучаюсь я с вами,

Преисполнен печали.