Чэнь Юйи  (1090-1138) 陳與義 Династия Сун, Династия Северная Сун

Перевод: Микушевич В.Б.

雨晴 (天缺西南江面清) Разведрилось после дождя ("На юго-западе синева; разведрилось вдалеке…")

На юго-западе синева;

Разведрилось вдалеке,

И кажется, облака – острова

На неподвижной реке.

А на заборе много сорок

Щеголяет мокрым пером;

Сорочий слышится говорок,

И вторит сорокам гром.

Прохлада манит ночную мглу,

И сон смежает глаза,

И я вознести хотел бы хвалу

За то, что прошла гроза.

Но в эту прекрасную ночь я нем.

Со мной лишь моя тоска,

И одинок я, хоть светит всем

Серебряная река.