Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Орлова Н.А.

后宫词 (泪湿罗巾梦不成) Романс о женских покоях дворца ("Платок уже от слёз промок, но нет в помине сна...")

Платок уже от слёз промок,

но нет в помине сна.

Ночь глубока, а из дворца

мелодия слышна.

 

Ещё прекрасный лик не стар,

а милостей уж нет:

Сидит, к жаровне наклонясь,

и ждёт одна рассвет.

 

Примечания переводчика

У автора есть другое стихотворение с таким же названием (см. https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&poem_id=4110).